357 英语翻译基础.docx
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 一. 考试目的 《X 语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考 试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的 水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范 围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的 基本技能。 三、 考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表” 。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应 目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。 II. 外汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的 社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正 确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时 250-350 个外语 单词,汉译外速度每小时 150-250 个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为 250-350 个单词,汉译外 为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。 《X 语翻译基础》考试内容一览表 序号 题 型 外译汉 1 词语 翻译 汉译外 外译汉 2 总计 外汉 互译 汉译外 题 量 15 个外文术语、缩略语 或专有名词 15 个中文术语、缩略语 或专有名词 两段或一篇文章, 250-350 个单词。 两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 分值 时间(分钟) 15 30 15 30 60 60 60 60 150 180